mardi 20 octobre 2009

québecoiseries

- Ce s'peux-tu ?
- dans l'fond, lô...
- c'est correc
- t'inquiète toi pô
- c'est ben l'fun
- y'a pô d'danger qu'tu tombes de la branleuse
- ça a pô d'allure !
- ça a pô de d'bon sens !
- c'est çô..
- j'pense qu'on vô arriver avant la noirceur
- suffit d'vous laisser flatter la bedaine
- fait que...j'va l'faire
- à tantôt !
- echhhetera
- ostice d'câlice de maudit niaiseux d'français !
- c'est comme pô perdu, t'en fais-toi pô trop

Est-ce bien clair ?! Je vous laisse le soin de me proposer vos traductions pour certaines de ces obscures expressions !

5 commentaires:

  1. C'est trop marrant, en les lisant j'ai eu l'impression que mon bonhomme me les disait a l'oreille! :D
    C'est-y pô awesome?

    RépondreSupprimer
  2. switch la bacaise dans l'fond d'la boite a bois...
    a toi de trouver se que c'est!
    eloi

    RépondreSupprimer
  3. T'as qu'à barrer la porte et te tirer une buche... Fais gaffe à pas te faire passer un sapin quand même avec tes yeux qui crochent...

    Et y'a le droit de sacrer sinon ?

    RépondreSupprimer
  4. Je note qu'il y a tantôt parmi tes expressions!!! Est-ce que ça a le même sens que dans mon langage de normande?

    RépondreSupprimer
  5. Hum... tout ça me laisse... songeuse !!
    première réaction: QUE ???!
    ici la seule chose que je peux revoir (mis à part l'anglais bien entendu)c'est l'espagnol
    "ostice d'câlice...de français" lol je suppose que c'est pas très flatteur ;))
    j'attend avec impatience la suite
    biz

    RépondreSupprimer